Wersja językowa

Poznańskie instytucje kultury mają w swojej działalności rozwiązania, które wspierają dostępność ich oferty dla osób nieznających języka polskiego

Czy wiecie, że poznańskie instytucje kultury mają w swojej działalności rozwiązania, które wspierają dostępność ich oferty dla osób nieznających języka polskiego? Poniżej przykłady działających w naszym mieście rozwiązań.  

Brama Poznania: 

– można zwiedzić ekspozycję z audioprzewodnikiem w języku: polskim, angielskim, niemieckim, ukraińskim, rosyjskim, hiszpańskim, francuskim, czeskim;

– ekspozycja przetłumaczona jest na 7 języków: angielski, niemiecki, ukraiński, rosyjski, hiszpański, francuski, czeski,

– instrukcje związane ze zwiedzaniem oraz komunikaty tłumaczone są zawsze na język angielski i ukraiński, 

– co jakiś czas organizowane jest zwiedzanie ekspozycji z ukraińskojęzyczną przewodniczką,

– istnieje możliwość wykupienia zwiedzania ekspozycji z przewodniczką w języku ukraińskim.

Centrum Szyfrów ENIGMA:  

– można zwiedzić z wystawę z audioprzewodnikiem w językach angielskim, niemieckim, rosyjskim; została też opracowana wersja w języku ukraińskim (powstała dzięki finansowaniu ze środków UNICEF), 

– wystawa przetłumaczona jest na trzy języki: angielski, niemiecki, rosyjski, 

– instrukcje związane ze zwiedzaniem oraz komunikaty tłumaczone są zawsze na język angielski, a zwykle też na języki: niemiecki, rosyjski i ukraiński, 

– zapewniona jest obsługa ukraińskojęzyczna i rosyjskojęzyczna w organizowanych w Centrum wydarzeniach, 

– na życzenie organizowane jest zwiedzanie wystawy z ukraińskojęzycznymi lub rosyjskojęzycznymi przewodniczkami lub przewodnikami, 

– co jakiś czas organizowane jest zwiedzanie wystawy z ukraińskojęzyczną przewodniczką lub przewodnikiem oraz wydarzenie Kurs Szyfrów dla rodzin w języku ukraińskim. 

 

Teatr Animacji 

– zapewnia obsługę widowni w języku ukraińskim – przy każdym spektaklu obecna jest jedna osoba z Ukrainy (która mówi także w języku angielskim), która wita gości, sprawdza bilety i odpowiada na pytania, 

– do każdego tytułu przygotowane są ulotki ze streszczeniem w języku ukraińskim, by ułatwić widzom odbiór. 

 

Teatr Ósmego Dnia:  

– organizowane są lekcje języka polskiego oraz warsztaty integracyjne (teatralne) dla dzieci i młodzieży z Polski i Ukrainy, w ramach projektu RAMY MAMY (zajęcia odbywają się w języku polskim i ukraińskim), 

– ze sceny korzystają artyści z doświadczeniem uchodźczym,  

– wiele produkcji teatralnych da się zrozumieć z kontekstu, bez znajomości języka polskiego (np. w oparciu o warstwę wizualną). Jeśli jednak znajomość tekstu jest konieczna, próbujemy przetłumaczyć choćby najważniejsze teksty czy sensy danej sztuki. Wymaga to jednak wcześniejszego skontaktowania się z Teatrem. 

 

Wojewódzka Biblioteka Publiczna: 

– posiada w zbiorach literaturę w języku ukraińskim – 306 książek, bajek, książek dla młodzieży, beletrystykę dla dorosłych oraz słowniki,   

– w drugiej połowie lutego zostanie uruchomione w bibliotece Cyfrowe Centrum Edukacyjne, które ma wspierać dzieci i młodzież z Ukrainy w edukacji szkolnej, 

– wkrótce zostaną uruchomione działania czytelnicze, językowe, fotograficzne, taneczne, z podstaw programowania (w ramach projektu „Biblioteka dla wszystkich. Różni. Równi. Ważni”)  

 

Wydawnictwo Miejskie Posnania: 

– prowadzi w języku angielskim wortal „Culture in Poznan”,  

– przygotowuje angielską wersję comiesięcznego kalendarium wydarzeń pod tytułem „Afisz. Kulturalny wybór”. Wersję angielską można bezpłatnie pobrać ze strony internetowej Wydawnictwa oraz prowadzonego przez Wydawnictwo portalu „Kulturapoznan.pl”,  

– opracowuje materiały informacyjne w językach: angielskim i ukraińskim dotyczące wystaw w Fotoplastykonie Poznańskim, 

– opracowuje materiały informacyjne w językach angielskim, ukraińskim i rosyjskim dotyczące wystawy pokonkursowej „Konkursu 30/30 na najlepszą okładkę płytową” prezentowanej w Galerii na Dziedzińcu Starego Browaru, 

– udziela informacji gościom zagranicznym w Centrum Informacji Kulturowej (bezpośrednio, telefonicznie i mailowo) w językach: angielskim, niemieckim, hiszpańskim, 

– prowadzi warsztaty dla dzieci ze wsparciem tłumacza, jeżeli wymaga tego liczba zapisanych osób nieposługujących się językiem polskim,  

– wydaje publikacje w językach obcych, np.: przewodniki po Poznaniu, albumy, książki dla dzieci. 

Zobacz inne aktualności

Na zdjęciu: Sharon S.N. Wu - Ambasador Tajwanu, Jacek Jaśkowiak - Prezydent Miasta Poznania, Iwona Matuszczak-Szulc - Dyrektor Wydziału Rozwoju Miasta i Współpracy Międzynarodowej, Prezeska Migrant Info Point Izabela Czerniejewska oraz Członkini Zarządu Karolina Sydow. Zdjęcie wykonane pod siedzibą Migrant Info Point. Przedstawicielki MIP witają gości.
Wizyta przedstawicieli władz Miasta Poznania oraz ambasady Tajwanu w siedzibie MIP
Z radością podejmujemy różnych gości w progach MIP! Dzisiaj odwiedzili nas Pani Sharon S.N. Wu - Ambasador Tajwanu, Pan Jacek Jaśkowiak - Prezydent Miasta Poznania oraz Pani Iwo...
Bezpłatny kurs języka polskiego A0 dla młodzieży
Zapraszamy na bezpłatny kurs języka polskiego od PODSTAW (poziom A0) dla młodzieży słowiańskojęzycznej w wieku 15-17 lat (wyłącznie osoby urodzone w latach 2006 (miesiące VIII-XII)...
Kurs języka polskiego dla seniorów
W Migrant Info Point odbywa się kurs języka polskiego dla seniorów. Przy herbacie, w miłej atmosferze rozmawiamy po polsku – czasem o robieniu zakupów, czasem o wnukach. Niektóre t...

Konsultacja

Zapoznałam/em się z klauzulą RODO i przyjmuje do wiadomości/I have read the GDPR clause and acknowledge the following/Я ознайомився з положенням РОДО і підтверджую/Я ознакомился с положением о РОДО и признаю, что

Imię/Имя/Name/Ім’я *
Nazwisko/Фамилия/Surname/Прізвище *
Adres e-mail/электронная почта/E-mail/Електронна пошта *
Telefon/контактный телефон/Phone number/Контактний телефон *
Kraj pochodzenia/откуда Вы (страна )/country of origin/ Країна походження *
Preferowany język/предпочитаемый язык/prefered language/Вибір мови
Sprawa jest związana z/Ваш вопрос связан с/Your question is about/ Ваше питання пов’язане
Komentarz/Коментарий/Comments/Коментар
Skąd dowiedziałaś(łeś) się o MIP? Как вы узнали о MIP? How did you find out about MIP? Як ви дізналися про MIP?
Skip to content